גולשים יקרים,
בסוף השבוע האחרון פורסם ריאיון עם גילי בר־הלל סמו, שתרגמה את ספרי הארי פוטר לשפה העברית. בריאיון היא מתייחסת לדבריו של מנכ"ל רשת "צומת ספרים", אבי שומר, שטען כי אנשים קונים פחות ספרים מאי פעם וכי המוצר הנמכר ביותר ברשת שלו לשנת 2018 היה מטען לסמארטפון. בתגובה לכך, ציינה בר־הלל סמו כי בחנויות וברשתות הגדולות, הספרים אינם נספרים כמוצר אחד, אלא כל כותר נחשב מוצר בפני עצמו, ולכן הנתון של שומר אינו מדוייק. נוסף על כך, מתחה בר־הלל סמו ביקורת על הדרך בה נמכרים ספרים היום, וציינה כי לדעתה שבוע הספר לא ישרוד עוד שנים רבות במתכונתו הנוכחית.
גילי התייחסה בריאיון גם לסדרת ספרי הארי פוטר אותם תרגמה לעברית. היא חשפה כי התחילה לתרגם את הספרים כ"חלטורה" ובכלל תכננה לעסוק בתיאטרון. נוסף על כך, היא סברה כי אילו הספרים היו יוצאים לאור בתקופה זו הם לא היו נחשבים תקינים פוליטית, משום שלא מעט דמויות זוכות ליחס שמנופובי ומשום שהדמויות אינם מגוונות מבחינה אתנית או מבחינת נטייה מינית. גילי הביאה כדוגמה את דמותו של אלבוס דמבלדור, שלפי דבריה של רולינג הוא הומוסקסואל, אם כי זה לא בא מפורשות לידי ביטוי בספרים או בסרטים.
מה דעתכם על דבריה של גילי בר־הלל סמו? שתפו אותנו!
המשך גלישה מהנה,
צוות HPortal – פורטל הארי פוטר הישראלי!
|